1
00:04:09,500 --> 00:04:10,417
Stop right there!

2
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Stop!

3
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Stop!

4
00:04:17,083 --> 00:04:17,916
Stop!

5
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Stop!

6
00:04:20,208 --> 00:04:21,333
Stop!

7
00:04:22,250 --> 00:04:23,958
Huajun, Hun soldiers!

8
00:04:40,417 --> 00:04:41,833
Miss, stand behind me.

9
00:04:41,917 --> 00:04:44,292
Stop resisting and come back with us.

10
00:04:44,375 --> 00:04:45,208
Zhao Zhan,

11
00:04:45,917 --> 00:04:47,250
what is going on?

12
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Let's survive this first.

13
00:05:11,125 --> 00:05:11,958
Look out!

14
00:05:21,667 --> 00:05:22,542
Watch out!

15
00:05:53,250 --> 00:05:54,208
It's over now.

16
00:05:57,458 --> 00:05:59,292
Miss, what was this about?

17
00:06:16,042 --> 00:06:17,250
I've run out of arrows.

18
00:06:18,125 --> 00:06:19,333
What should we do?

19
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
Get her.

20
00:07:35,542 --> 00:07:36,542
Stop chasing!

21
00:08:51,542 --> 00:08:53,667
Zhao Zhan, the Hun soldiers
will be here soon.

22
00:08:53,750 --> 00:08:55,542
Miss, please have it back.

23
00:09:01,875 --> 00:09:02,833
You had better leave.

24
00:09:03,792 --> 00:09:04,750
What about you?

25
00:09:04,833 --> 00:09:06,000
No need to worry about us.

26
00:09:06,792 --> 00:09:07,792
Take my horse.

27
00:09:08,375 --> 00:09:09,333
He runs fast.

28
00:09:09,417 --> 00:09:10,375
His name is Lei Zhen.

29
00:09:19,583 --> 00:09:20,583
Be careful.

30
00:09:21,583 --> 00:09:22,542
Take care.

31
00:09:37,583 --> 00:09:38,833
Why are you holding a dandelion?

32
00:10:12,833 --> 00:10:14,750
Warrior, thank you for rescuing me.

33
00:10:14,833 --> 00:10:16,417
I, Mengyun, am grateful.

34
00:10:37,083 --> 00:10:38,792
Do you like dandelions?

35
00:10:46,833 --> 00:10:47,875
Beautiful.

36
00:10:48,875 --> 00:10:49,750
For you.

37
00:10:59,125 --> 00:11:00,000
Professor!

38
00:11:00,083 --> 00:11:01,042
Check it out.

39
00:11:02,042 --> 00:11:04,292
The genetic report of the warhorse is out.

40
00:11:04,375 --> 00:11:05,542
It is a warmblood horse.

41
00:11:06,083 --> 00:11:08,583
No wonder the size of the horse is so big.

42
00:11:09,875 --> 00:11:11,542
Wang Jing, what have you got?

43
00:11:11,625 --> 00:11:12,500
Professor,

44
00:11:13,083 --> 00:11:15,208
part of the warhorse has been excavated.

45
00:11:15,292 --> 00:11:18,167
The bridle nose piece
was made from precious metal.

46
00:11:18,250 --> 00:11:19,583
The saddle was padded.

47
00:11:19,667 --> 00:11:20,875
My assumption is that

48
00:11:20,958 --> 00:11:23,250
it was a cavalry general's mount
in the Western Han dynasty.

49
00:11:23,333 --> 00:11:24,250
Strange.

50
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
The totem and relief carving
of the mask on this jade pendant

51
00:11:27,583 --> 00:11:29,583
were common in Hunnic culture.

52
00:11:29,667 --> 00:11:31,500
How did such a precious
Hunnic jade pendant

53
00:11:31,583 --> 00:11:33,458
end up on a horse of the Han people?

54
00:11:36,417 --> 00:11:38,333
Could it be from war spoils?

55
00:11:38,417 --> 00:11:39,292
It's possible.

56
00:11:39,375 --> 00:11:42,000
Either this jade pendant was seized
by the Han army

57
00:11:42,083 --> 00:11:44,417
or this warhorse was seized by Huns.

58
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
How about...

59
00:11:46,292 --> 00:11:47,417
How similar.

60
00:11:47,500 --> 00:11:48,333
Similar to what?

61
00:11:48,417 --> 00:11:49,792
In my dream just now,

62
00:11:50,458 --> 00:11:51,750
I saw a very handsome guy,

63
00:11:52,625 --> 00:11:54,167
but you are not manly like him.

64
00:11:56,500 --> 00:11:58,458
I also dreamed of a very beautiful woman.

65
00:11:58,542 --> 00:11:59,875
That had to be me.

66
00:12:00,667 --> 00:12:01,917
Don't fool yourself.

67
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Didn't you have a gift for him?

68
00:12:05,417 --> 00:12:06,250
Go get it.

69
00:12:06,333 --> 00:12:07,708
Hurry up. We don't have time.

70
00:12:07,792 --> 00:12:08,958
Go.

71
00:12:09,042 --> 00:12:09,875
Hey.

72
00:12:09,958 --> 00:12:12,208
- Yes, Professor?
- Keep working on the remains of the horse.

73
00:12:12,292 --> 00:12:13,667
- All right.
- I'm taking this back to the office.

74
00:12:13,750 --> 00:12:14,917
No problem, Professor.

75
00:12:15,000 --> 00:12:15,833
One more thing.

76
00:12:15,917 --> 00:12:16,750
Yes, Professor?

77
00:12:17,375 --> 00:12:19,417
In order to buy this gift for you,

78
00:12:19,500 --> 00:12:23,042
Xinran spent eight hours
traveling back and forth to town.

79
00:12:25,292 --> 00:12:26,917
You wasted so many work hours.

80
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
Just give it to me.

81
00:12:31,875 --> 00:12:33,000
I'll pay you back.

82
00:12:35,333 --> 00:12:38,333
If you hadn't overworked yourself so much,
would I bother to get this for you?

83
00:12:39,333 --> 00:12:40,833
Xinran, I have something for you too.

84
00:12:44,167 --> 00:12:45,042
What is it?

85
00:12:45,750 --> 00:12:46,667
Take it.

86
00:12:46,750 --> 00:12:48,875
Professor,
lunch is on the table in the lab.

87
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Don't forget to eat it!

88
00:12:49,958 --> 00:12:50,875
I know.

89
00:12:58,333 --> 00:12:59,583
What did he give you?

90
00:12:59,667 --> 00:13:02,167
What else other than the lab test list?

91
00:13:03,292 --> 00:13:05,167
Unrequited love is hard.

92
00:13:05,250 --> 00:13:07,542
He really doesn't care about me, does he?

93
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
- It's easy for women to chase men.
- Is it?

94
00:13:09,792 --> 00:13:12,167
Look at you.
You wear the same outfit every day.

95
00:13:12,250 --> 00:13:13,250
Why don't you dress up?

96
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
Why should I dress up
for an excavation site?

97
00:13:15,917 --> 00:13:18,458
Besides, I don't think he is that shallow.

98
00:13:18,542 --> 00:13:20,458
By the way,
don't buy facial masks for me anymore.

99
00:13:20,542 --> 00:13:22,333
It feels so sticky on my face.

100
00:13:22,417 --> 00:13:23,292
It's unbearable.

101
00:13:23,375 --> 00:13:25,583
Hydration is good for the skin.

102
00:13:25,667 --> 00:13:27,958
Also, Wang Jing's friend
invited us to dinner tonight.

103
00:13:54,042 --> 00:13:55,500
This jade pendant

104
00:13:55,583 --> 00:13:57,583
is a symbol of the sanctuary.

105
00:13:59,167 --> 00:14:01,042
The greatest value of the sanctuary

106
00:14:02,250 --> 00:14:04,167
is not the treasure in it.

107
00:14:05,625 --> 00:14:07,833
Rather, it guards

108
00:14:08,375 --> 00:14:11,042
the world's purest and most virtuous land

109
00:14:12,125 --> 00:14:16,208
that holds the blessings
of our ancestors and gods.

110
00:14:17,083 --> 00:14:20,083
This will keep you safe.

111
00:14:34,333 --> 00:14:35,458
Thank you, Great Shaman.

112
00:14:38,917 --> 00:14:40,167
I hope

113
00:14:40,250 --> 00:14:42,375
you will become my successor.

114
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
These are for the benediction
of Father's wellness.

115
00:15:20,833 --> 00:15:23,083
Great Shaman,
please bring them back to the sanctuary.

116
00:15:23,792 --> 00:15:25,292
Consider it done, Crown Prince.

117
00:15:44,458 --> 00:15:45,292
Move on!

118
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
Move!

119
00:15:48,167 --> 00:15:49,167
Quickly!

120
00:15:49,792 --> 00:15:50,625
Move!

121
00:15:50,708 --> 00:15:51,542
Go!

122
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Move faster!

123
00:15:53,708 --> 00:15:54,792
Stand up!

124
00:15:55,792 --> 00:15:56,958
One by one!

125
00:15:58,208 --> 00:15:59,125
Father.

126
00:15:59,208 --> 00:16:00,125
Huduna.

127
00:16:01,250 --> 00:16:03,750
I raided the Han people

128
00:16:03,833 --> 00:16:05,333
and took their gold and silk.

129
00:16:05,417 --> 00:16:07,458
I slaughtered everyone in the city.

130
00:16:07,542 --> 00:16:10,542
I also beheaded
the general guarding the fort.

131
00:16:10,625 --> 00:16:12,625
I brought it back
as a gift for you, Father.

132
00:16:13,208 --> 00:16:15,583
You've rendered
outstanding service this time.

133
00:16:17,042 --> 00:16:20,125
How should I reward you?

134
00:16:20,917 --> 00:16:21,958
Father,

135
00:16:22,042 --> 00:16:23,500
I want but one thing.

136
00:16:23,583 --> 00:16:26,583
I only ask you to allow Mengyun

137
00:16:26,667 --> 00:16:27,792
to become my wife.

138
00:16:30,000 --> 00:16:31,167
Mengyun?

139
00:16:33,583 --> 00:16:34,500
Father.

140
00:16:35,667 --> 00:16:36,583
Father.

141
00:16:37,958 --> 00:16:39,125
Mengyun?

142
00:16:40,292 --> 00:16:41,917
I have already granted her

143
00:16:42,000 --> 00:16:44,083
to your brother.

144
00:16:46,625 --> 00:16:48,042
What about

145
00:16:48,875 --> 00:16:51,875
all the Han women you brought back?

146
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
I grant them all to you.

147
00:16:54,583 --> 00:16:55,625
What do you think?

148
00:17:00,500 --> 00:17:01,875
Yes,

149
00:17:01,958 --> 00:17:03,667
I will do what you say.

150
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Good.

151
00:17:06,000 --> 00:17:07,458
Good.

152
00:17:07,541 --> 00:17:09,416
You are not well.

153
00:17:09,500 --> 00:17:11,375
You should get some rest now.

154
00:17:11,458 --> 00:17:13,500
Now I will excuse myself.

155
00:17:13,583 --> 00:17:15,041
You get some rest.

156
00:17:23,833 --> 00:17:24,666
Huduna.

157
00:17:30,375 --> 00:17:32,083
You always massacre the people you subdue.

158
00:17:32,167 --> 00:17:33,708
It is too ruthless.

159
00:17:33,792 --> 00:17:36,750
I'm afraid the Han people will retaliate.

160
00:17:36,833 --> 00:17:38,375
It will bring disaster to our people.

161
00:17:40,875 --> 00:17:42,625
Thank you for your guidance, Crown Prince.

162
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Mother,

163
00:17:53,292 --> 00:17:54,833
wait for me at the agreed place.

164
00:17:54,917 --> 00:17:56,417
I will come and join you.

165
00:17:56,500 --> 00:17:58,042
Let's leave together now.

166
00:17:58,125 --> 00:18:00,083
I must avenge my father.

167
00:18:00,167 --> 00:18:01,250
Let me do it.

168
00:18:02,667 --> 00:18:03,500
Go now.

169
00:18:09,958 --> 00:18:10,875
Be careful.

170
00:18:45,792 --> 00:18:47,000
My daughter.

171
00:18:55,958 --> 00:18:57,917
You killed my father.

172
00:19:00,625 --> 00:19:02,333
I feel deep remorse

173
00:19:04,500 --> 00:19:06,333
for what happened in the past.

174
00:19:10,333 --> 00:19:12,792
But what I did afterward

175
00:19:14,042 --> 00:19:17,917
was out of love for you and your mother.

176
00:19:26,292 --> 00:19:27,583
My time

177
00:19:28,792 --> 00:19:30,792
is running out.

178
00:19:31,458 --> 00:19:32,792
Go ahead and do it.

179
00:19:49,792 --> 00:19:52,000
Leave now. I can still intercede for you.

180
00:19:53,083 --> 00:19:54,250
Think of your mother.

181
00:19:59,833 --> 00:20:01,125
Is anyone out there?

182
00:20:13,250 --> 00:20:14,625
Father,

183
00:20:14,708 --> 00:20:16,042
please forgive me.

184
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Huduna.

185
00:20:19,958 --> 00:20:21,125
Father!

186
00:20:21,208 --> 00:20:22,458
What's wrong with Father?

187
00:20:26,792 --> 00:20:27,750
Huduna.

188
00:20:28,500 --> 00:20:31,083
This is your chosen crown prince.

189
00:20:31,167 --> 00:20:32,375
Let him go.

190
00:20:33,542 --> 00:20:35,167
For you,

191
00:20:35,250 --> 00:20:37,792
I fought battles and risked my life.

192
00:20:38,458 --> 00:20:39,417
But he...

193
00:20:42,250 --> 00:20:43,542
bit the dust just like that.

194
00:20:45,125 --> 00:20:47,083
You monster.

195
00:20:47,583 --> 00:20:49,625
My son!

196
00:20:49,708 --> 00:20:51,750
Some time ago, the Great Shaman

197
00:20:51,833 --> 00:20:53,292
made a prophecy of divination

198
00:20:54,208 --> 00:20:56,292
and said I could never become king.

199
00:20:57,667 --> 00:20:58,667
But Father,

200
00:21:00,292 --> 00:21:02,083
how come you would
rather believe in a prophecy

201
00:21:02,167 --> 00:21:03,875
than believe in me?

202
00:21:09,000 --> 00:21:10,417
I'm sorry, Father.

203
00:21:12,583 --> 00:21:13,792
I am not a good son.

204
00:21:16,458 --> 00:21:17,667
Yet

205
00:21:18,542 --> 00:21:19,750
I'm doing this...

206
00:21:22,375 --> 00:21:23,583
for our tribes!

207
00:21:42,167 --> 00:21:43,667
Assassin!

208
00:21:45,083 --> 00:21:46,708
Bring Mengyun back!

209
00:21:56,125 --> 00:21:56,958
Professor.

210
00:21:57,042 --> 00:21:59,500
This is my friend, Lei Zhen.
He organized tonight's party.

211
00:21:59,583 --> 00:22:01,417
- Thank you.
- Hello. It's the least I can do.

212
00:22:01,500 --> 00:22:04,083
Your huge discovery
is definitely worth celebrating.

213
00:22:04,167 --> 00:22:06,167
My company has developed a new game called

214
00:22:06,250 --> 00:22:07,792
The Legend of the Han and the Huns.

215
00:22:07,875 --> 00:22:08,708
That's interesting.

216
00:22:08,792 --> 00:22:11,833
When I was in Beijing, I attended your
lecture on wars between the Han and Huns.

217
00:22:11,917 --> 00:22:13,750
It inspired me to develop the game.

218
00:22:13,833 --> 00:22:15,583
You are my mentor.

219
00:22:15,667 --> 00:22:17,375
- Professor Fang.
- Director Wang, how are you?

220
00:22:17,458 --> 00:22:18,542
Hello.

221
00:22:18,625 --> 00:22:19,833
Please let me introduce

222
00:22:19,917 --> 00:22:22,500
the boy who discovered the jade pendant,

223
00:22:22,583 --> 00:22:23,542
the young Baitula.

224
00:22:23,625 --> 00:22:25,167
- Pleased to meet you.
- Hello, Professor.

225
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Because of you,

226
00:22:27,542 --> 00:22:29,958
we discovered the horse of an officer

227
00:22:30,042 --> 00:22:31,917
under Huo Qubing,
a Western Han dynasty general.

228
00:22:32,000 --> 00:22:33,583
- Thank you.
- You're welcome.

229
00:22:34,542 --> 00:22:37,292
He and his family
handed the jade pendant over

230
00:22:37,375 --> 00:22:38,625
to the government.

231
00:22:38,708 --> 00:22:39,958
It's a truly commendable act.

232
00:22:40,042 --> 00:22:41,583
I give you many thumbs up.

233
00:22:41,667 --> 00:22:42,708
By the way, Professor,

234
00:22:43,250 --> 00:22:45,500
your application
to continue your research on this artifact

235
00:22:45,583 --> 00:22:46,583
has already been approved.

236
00:22:46,667 --> 00:22:48,417
- Please sign here.
- Thank you.

237
00:22:48,500 --> 00:22:52,125
Also, we will put part of the artifact

238
00:22:52,208 --> 00:22:55,042
at the museum for public exhibition.

239
00:22:55,125 --> 00:22:57,792
Professor, please attend then.

240
00:22:57,875 --> 00:22:59,333
Yes, for sure.

241
00:23:00,667 --> 00:23:03,500
Professor, I really want
to join your team to learn more.

242
00:23:03,583 --> 00:23:06,375
I also want to hire you
to be a history advisor for our game.

243
00:23:08,542 --> 00:23:09,375
Well...

244
00:23:12,750 --> 00:23:15,167
I specially arranged this
for everyone to enjoy.

245
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
Xinran?

246
00:25:55,208 --> 00:25:57,500
Miss, your dancing with the sword

247
00:25:57,583 --> 00:25:59,083
was really breathtaking.

248
00:25:59,167 --> 00:26:00,125
I wonder if my bow

249
00:26:00,667 --> 00:26:01,750
can be wielded the same way.

250
00:26:05,417 --> 00:26:06,292
Probably not.

251
00:26:09,667 --> 00:26:10,875
Why are you here?

252
00:26:11,667 --> 00:26:13,667
My mother and I planned to meet here,

253
00:26:14,292 --> 00:26:15,625
but she hasn't shown up yet.

254
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Please excuse me.

255
00:26:33,583 --> 00:26:34,542
Greetings, Great Shaman.

256
00:26:35,583 --> 00:26:36,542
Rise.

257
00:26:38,792 --> 00:26:42,625
Huduna captured your mother

258
00:26:44,417 --> 00:26:47,000
for leverage to make you marry him.

259
00:26:47,708 --> 00:26:49,833
The last thing your mother wants

260
00:26:49,917 --> 00:26:52,125
is for you to repeat her tragedy.

261
00:26:53,375 --> 00:26:54,875
She is my mother.

262
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
I must go back and save her.

263
00:26:59,167 --> 00:27:01,917
It seems that I chose the right successor.

264
00:27:23,417 --> 00:27:24,958
- Are you all right?
- Are you all right?

265
00:27:25,042 --> 00:27:26,125
Warriors,

266
00:27:26,667 --> 00:27:28,042
I still have matters to attend to.

267
00:27:28,125 --> 00:27:29,542
I will bid farewell now.

268
00:27:29,625 --> 00:27:32,375
I will always remember your kindness.

269
00:28:04,917 --> 00:28:06,083
You can sleep anywhere.

270
00:28:06,667 --> 00:28:07,667
Everyone has left.

271
00:28:09,208 --> 00:28:11,500
Professor, I just had a dream.

272
00:28:11,583 --> 00:28:13,958
I dreamed of a young man
who looked a lot like you.

273
00:28:15,417 --> 00:28:16,875
I also dreamed of a very beautiful woman.

274
00:28:17,833 --> 00:28:19,958
The beauty in real life
was so mad at you that she left.

275
00:28:20,042 --> 00:28:21,750
Forget about that beauty in your dream.

276
00:28:21,833 --> 00:28:24,000
She dressed up and danced for you,

277
00:28:24,083 --> 00:28:25,208
but you fell asleep.

278
00:28:25,292 --> 00:28:26,625
Go see her now.

279
00:28:27,958 --> 00:28:29,125
Okay, I'll go now.

280
00:28:32,042 --> 00:28:33,542
Your coat. It's cold up there.

281
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Okay, thank you, Professor.

282
00:28:42,958 --> 00:28:44,042
Xinran,

283
00:28:44,125 --> 00:28:45,333
here you are.

284
00:28:45,417 --> 00:28:46,500
You're finally awake.

285
00:28:49,792 --> 00:28:50,958
It's so cold up here.

286
00:28:52,083 --> 00:28:54,000
Xinran, I didn't realize
you could dance so well.

287
00:28:57,292 --> 00:28:58,333
Well,

288
00:28:59,083 --> 00:28:59,917
did you watch it?

289
00:29:00,000 --> 00:29:01,208
I watched it.

290
00:29:01,750 --> 00:29:03,958
Then why were you snoring so loudly?

291
00:29:09,625 --> 00:29:10,625
Xinran,

292
00:29:10,708 --> 00:29:12,750
when you dress up in a skirt
and remove your glasses,

293
00:29:12,833 --> 00:29:13,792
you look really good.

294
00:29:16,792 --> 00:29:17,833
You are so shallow.

295
00:29:19,708 --> 00:29:22,000
Did you use the facial masks I bought you?

296
00:29:23,167 --> 00:29:24,125
Were those facial masks?

297
00:29:25,625 --> 00:29:28,500
Did you look at the other things?

298
00:29:30,042 --> 00:29:31,417
I've been busy with work lately.

299
00:29:31,500 --> 00:29:32,417
So

300
00:29:32,500 --> 00:29:33,583
I forgot.

301
00:29:37,708 --> 00:29:39,208
I often wonder

302
00:29:39,292 --> 00:29:41,417
if you think of anything else

303
00:29:41,500 --> 00:29:43,042
other than work.

304
00:29:43,125 --> 00:29:44,042
Such as?

305
00:29:44,625 --> 00:29:47,208
Such as caring
about the people around you.

306
00:29:47,292 --> 00:29:49,083
Okay, I'll pay more attention
to that in the future.

307
00:29:50,375 --> 00:29:51,625
Since the Qin dynasty,

308
00:29:51,708 --> 00:29:54,458
the Huns had repeatedly
invaded the Central Plains.

309
00:29:54,542 --> 00:29:56,500
During the reign
of Emperor Wu of the Han dynasty,

310
00:29:56,583 --> 00:29:58,958
the Shandan Military Horse Farm
was established,

311
00:29:59,042 --> 00:30:02,750
giving us a cavalry force
capable of fighting against the Huns.

312
00:30:02,833 --> 00:30:04,500
The Shandan Military Horse Farm

313
00:30:04,583 --> 00:30:06,833
- was founded by Huo Qubing, right?
- Correct.

314
00:30:07,333 --> 00:30:08,833
What you all see now

315
00:30:08,917 --> 00:30:11,417
are specimen models
of Ferghana heavenly horses.

316
00:30:16,042 --> 00:30:18,875
I still think only a white horse
is fit for a prince.

317
00:30:19,708 --> 00:30:21,667
Who named you Lei Zhen?

318
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
My mom.

319
00:30:26,042 --> 00:30:27,083
What's wrong?

320
00:30:27,167 --> 00:30:29,000
It's better than the name Lei Zhenzi.

321
00:30:32,875 --> 00:30:35,792
Do you know how the word "champion"
became widely known?

322
00:30:37,542 --> 00:30:38,667
Please tell us.

323
00:30:38,750 --> 00:30:39,708
Let's hear it from you.

324
00:30:40,708 --> 00:30:43,625
Seventeen-year-old Huo Qubing
followed his uncle Wei Qing

325
00:30:43,708 --> 00:30:45,875
to fight the Huns for the first time.

326
00:30:45,958 --> 00:30:48,333
Wei Qing only gave him 800 horsemen.

327
00:30:48,417 --> 00:30:50,208
He went deep into the enemy's territory

328
00:30:50,292 --> 00:30:52,208
straight to the rear of the Huns.

329
00:30:54,167 --> 00:30:57,417
HAN

330
00:31:13,833 --> 00:31:18,500
HAN

331
00:31:53,708 --> 00:31:55,083
The Huns

332
00:31:55,167 --> 00:31:57,500
took my daughter.

333
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Mother!

334
00:32:01,917 --> 00:32:06,083
Mother!

335
00:32:23,167 --> 00:32:24,333
Mother!

336
00:32:26,208 --> 00:32:27,958
Mother!

337
00:32:28,042 --> 00:32:29,083
Take good care of him.

338
00:32:43,375 --> 00:32:44,500
General,

339
00:32:44,583 --> 00:32:46,500
the Hunnic tribe
was found near the river valley.

340
00:32:48,958 --> 00:32:50,417
March through the night!

341
00:32:50,500 --> 00:32:52,333
We must bring our people back home!

342
00:33:56,375 --> 00:33:57,917
Help!

343
00:34:00,125 --> 00:34:01,750
Please let me go!

344
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Let me go!

345
00:34:06,083 --> 00:34:07,167
Zhao Zhan, Huajun.

346
00:34:09,167 --> 00:34:10,667
You each bring your men.

347
00:34:12,250 --> 00:34:13,875
We will raid them from three directions

348
00:34:14,625 --> 00:34:15,917
to catch them off-guard.

349
00:34:16,000 --> 00:34:17,042
- Yes, sir.
- Yes, sir.

350
00:34:42,667 --> 00:34:43,667
Lei Zhen.

351
00:35:29,458 --> 00:35:30,500
Where is my mother?

352
00:35:31,625 --> 00:35:33,333
You promised to let her go.

353
00:35:53,792 --> 00:35:54,625
Let's go.

354
00:35:59,458 --> 00:36:00,375
Lei Zhen.

355
00:36:42,875 --> 00:36:43,708
Over there!

356
00:36:49,333 --> 00:36:51,875
- Kill them all!
- Kill them all!

357
00:36:52,958 --> 00:36:54,042
The enemy is here!

358
00:37:19,333 --> 00:37:20,250
Free the people!

359
00:37:34,167 --> 00:37:36,000
Tell me where the sanctuary is.

360
00:37:36,958 --> 00:37:38,958
Only the Great Shaman knows.

361
00:37:39,500 --> 00:37:40,875
The Hans are here!

362
00:39:50,458 --> 00:39:51,500
Guard the king!

363
00:40:04,542 --> 00:40:05,375
Block him!

364
00:40:26,167 --> 00:40:27,042
Lei Zhen!

365
00:40:56,542 --> 00:40:57,750
Hold it!

366
00:40:59,000 --> 00:41:00,292
General's order!

367
00:41:00,375 --> 00:41:01,875
Spare the women, children, and elderly!

368
00:41:01,958 --> 00:41:03,542
Those who surrender will live!

369
00:41:04,750 --> 00:41:05,583
Yes, sir.

370
00:41:13,125 --> 00:41:14,042
Come with us.

371
00:41:19,250 --> 00:41:20,583
- Mother!
- Mengyun!

372
00:41:22,625 --> 00:41:24,042
Are you all right?

373
00:41:24,125 --> 00:41:25,000
I'm fine.

374
00:41:38,458 --> 00:41:39,417
Mother.

375
00:41:42,375 --> 00:41:43,583
Mengyun,

376
00:41:43,667 --> 00:41:45,833
you must go back to Han lands.

377
00:41:46,333 --> 00:41:47,292
Do your best

378
00:41:48,000 --> 00:41:49,333
to live your life.

379
00:41:52,667 --> 00:41:53,667
Mother.

380
00:41:56,292 --> 00:41:59,083
Mother!

381
00:42:05,583 --> 00:42:07,917
Mother!

382
00:42:14,208 --> 00:42:15,917
Mother!

383
00:42:31,542 --> 00:42:32,708
Mother.

384
00:42:42,542 --> 00:42:43,417
Whoever

385
00:42:44,208 --> 00:42:46,375
surrenders to the Han dynasty

386
00:42:46,958 --> 00:42:48,625
will be treated with mercy.

387
00:43:02,125 --> 00:43:05,500
My father was a Hun general
who pledged allegiance to the Han dynasty.

388
00:43:06,917 --> 00:43:09,125
King Tudie invaded the city
and massacred everyone,

389
00:43:10,000 --> 00:43:11,333
including my father.

390
00:43:13,542 --> 00:43:15,208
To ensure my safety,

391
00:43:17,042 --> 00:43:18,667
my mother gave herself to King Tudie.

392
00:43:20,375 --> 00:43:22,708
She just wanted me to live well.

393
00:43:25,292 --> 00:43:26,792
The best time of my life

394
00:43:27,458 --> 00:43:29,917
was when the two of us
looked for dandelions.

395
00:43:31,125 --> 00:43:33,083
But now she is gone.

396
00:43:36,458 --> 00:43:37,542
Mengyun,

397
00:43:37,625 --> 00:43:39,667
will you go back to the garrison with me

398
00:43:39,750 --> 00:43:41,458
and help us train the horses for battle?

399
00:43:43,500 --> 00:43:44,625
Will you be there?

400
00:43:44,708 --> 00:43:45,750
I will.

401
00:43:52,042 --> 00:43:55,042
Mother, I can finally go back
to the Han lands.

402
00:44:01,708 --> 00:44:03,583
Zhao Zhan and Huajun,

403
00:44:03,667 --> 00:44:06,958
you two went through hardships
to bring back all these stallions.

404
00:44:07,583 --> 00:44:09,750
They have greatly strengthened
our cavalry.

405
00:44:11,375 --> 00:44:13,708
You have done a great service
for the Han dynasty.

406
00:44:13,792 --> 00:44:15,542
Your efforts are appreciated.

407
00:44:15,625 --> 00:44:16,792
We only did what we should do.

408
00:44:20,417 --> 00:44:22,000
What a nice Ferghana horse.

409
00:44:22,083 --> 00:44:23,333
It has a good height,

410
00:44:23,417 --> 00:44:24,750
slender limbs,

411
00:44:24,833 --> 00:44:26,958
thin skin, a small face, and a high neck.

412
00:44:27,667 --> 00:44:28,542
A good horse.

413
00:46:00,292 --> 00:46:01,167
Zhao Zhan,

414
00:46:01,708 --> 00:46:02,750
I got a letter from home.

415
00:46:02,833 --> 00:46:05,125
My father found a job for me
at the Prime Minister's bureau.

416
00:46:05,875 --> 00:46:07,083
When this battle is over,

417
00:46:07,167 --> 00:46:08,125
I will be going there.

418
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
You might as well.

419
00:46:11,875 --> 00:46:13,167
Three generations of your family

420
00:46:13,250 --> 00:46:14,583
held office in the imperial court.

421
00:46:14,667 --> 00:46:16,083
You are the only son in the family.

422
00:46:16,167 --> 00:46:19,208
People say one should not travel far
from their parents' side.

423
00:46:37,417 --> 00:46:39,333
Have you ever
thought of starting a family?

424
00:46:49,000 --> 00:46:49,875
A family?

425
00:46:51,583 --> 00:46:53,167
I lost my family at a very young age.

426
00:46:53,833 --> 00:46:55,292
I was born at the frontier.

427
00:46:56,417 --> 00:46:57,667
The Huns

428
00:46:58,458 --> 00:46:59,833
destroyed my family.

429
00:47:01,125 --> 00:47:02,708
The Huns are not yet eliminated.

430
00:47:02,792 --> 00:47:04,375
How can I talk about starting a family?

431
00:47:05,458 --> 00:47:06,417
Indeed.

432
00:47:07,250 --> 00:47:09,083
Extinguishing such threats
is the top priority.

433
00:47:18,083 --> 00:47:19,167
The general is here.

434
00:47:21,792 --> 00:47:23,333
- General.
- General.

435
00:47:23,417 --> 00:47:26,125
General, you bred
excellent warhorses for the country.

436
00:47:26,208 --> 00:47:27,292
Now,

437
00:47:27,375 --> 00:47:29,583
we also have our own cavalry regiments.

438
00:47:30,417 --> 00:47:32,333
The Huns
repeatedly invaded our Han territory.

439
00:47:33,000 --> 00:47:34,708
We are Han soldiers.

440
00:47:35,333 --> 00:47:37,875
The scourge that is the Hun

441
00:47:37,958 --> 00:47:39,042
must be eliminated!

442
00:47:39,792 --> 00:47:41,708
I believe that in the future,

443
00:47:42,208 --> 00:47:44,000
in this land of our nation,

444
00:47:44,833 --> 00:47:46,417
there will be peace and prosperity.

445
00:47:46,500 --> 00:47:48,917
People will live and work
in peace and contentment.

446
00:48:03,625 --> 00:48:05,667
Huo Qubing built his fame in this battle

447
00:48:05,750 --> 00:48:07,292
with incomparable military achievements.

448
00:48:07,375 --> 00:48:09,583
Emperor Wu named him "Champion Marquis."

449
00:48:09,667 --> 00:48:11,708
This is how the word "champion"
became widely known.

450
00:48:12,792 --> 00:48:15,292
Although Huo Qubing lived a short life,

451
00:48:15,375 --> 00:48:17,833
he repeatedly inflicted heavy losses
on the Huns

452
00:48:17,917 --> 00:48:21,708
and formed a superior cavalry army
for the Han dynasty.

453
00:48:21,792 --> 00:48:23,042
Later, the Han dynasty

454
00:48:23,125 --> 00:48:25,000
was able to open up the Hexi Corridor

455
00:48:25,083 --> 00:48:26,833
and establish
the Western Regions Protectorate

456
00:48:26,917 --> 00:48:29,083
to consolidate rule
over the Xinjiang region.

457
00:48:29,167 --> 00:48:30,875
Huo Qubing
laid the foundation for all that.

458
00:48:31,958 --> 00:48:33,125
Professor,

459
00:48:33,208 --> 00:48:35,708
doesn't the general on the white horse
look like Wang Jing?

460
00:48:35,792 --> 00:48:36,958
Like Wang Jing?

461
00:48:41,208 --> 00:48:42,083
Not really.

462
00:48:44,250 --> 00:48:45,250
Wang Jing is on your mind.

463
00:48:45,333 --> 00:48:46,375
- Professor.
- No, I--

464
00:48:48,417 --> 00:48:49,542
This is really something.

465
00:48:49,625 --> 00:48:51,917
There are so many different shapes
of gold nuggets.

466
00:48:52,000 --> 00:48:53,917
These are hoof-shaped gold nuggets.

467
00:48:54,833 --> 00:48:55,750
Tell me.

468
00:48:55,833 --> 00:48:58,833
With all the gold contributed
from the Han,

469
00:48:58,917 --> 00:49:00,542
where could the Huns have stored it?

470
00:49:00,625 --> 00:49:03,625
It is recorded that Huo Qubing
once seized the Huns' golden statue

471
00:49:03,708 --> 00:49:05,333
used to worship heaven.

472
00:49:05,417 --> 00:49:07,542
Would it be possible
that the gold and treasures

473
00:49:07,625 --> 00:49:10,000
were sent to the Huns' sanctuary
for worship?

474
00:49:10,833 --> 00:49:14,375
Up until now, no Hun sanctuary
has ever been discovered.

475
00:49:14,458 --> 00:49:15,917
However, since you develop games,

476
00:49:16,000 --> 00:49:18,625
feel free to use your creativity.

477
00:49:18,708 --> 00:49:21,208
I certainly want to add in
a treasure-hunting element.

478
00:49:21,292 --> 00:49:25,042
If only you could lead us
to find the Huns' sanctuary,

479
00:49:25,125 --> 00:49:26,875
that would be so cool.

480
00:49:28,500 --> 00:49:29,917
That's too difficult.

481
00:49:30,000 --> 00:49:31,458
It's so beautiful.

482
00:49:32,083 --> 00:49:33,083
You have good taste.

483
00:49:34,000 --> 00:49:35,083
For this souvenir bracelet,

484
00:49:35,167 --> 00:49:38,333
we used gold to make
an exact replica of the original.

485
00:49:38,417 --> 00:49:39,583
It's definitely a great value.

486
00:49:39,667 --> 00:49:40,500
GOLD BRACELET

487
00:49:41,500 --> 00:49:43,667
It's perfect for me, isn't it?

488
00:49:44,208 --> 00:49:45,542
The price of gold has skyrocketed.

489
00:49:55,083 --> 00:49:56,167
Professor,

490
00:49:56,250 --> 00:49:58,375
I have a good friend
who is a shamanic scholar.

491
00:49:58,458 --> 00:49:59,708
He recently came back to China.

492
00:49:59,792 --> 00:50:03,125
He knows the shamanic culture
and the history of the Huns very well.

493
00:50:03,208 --> 00:50:04,625
He invited us to visit him.

494
00:50:04,708 --> 00:50:06,792
We can talk about the totem
on the jade pendant.

495
00:50:06,875 --> 00:50:08,083
We can surely compare notes.

496
00:50:08,167 --> 00:50:09,417
- I will arrange a time.
- Okay.

497
00:50:09,500 --> 00:50:10,667
- Go ahead.
- Okay.

498
00:50:11,208 --> 00:50:12,333
What's next?

499
00:50:12,417 --> 00:50:13,625
- Let's have tea.
- Great.

500
00:50:13,708 --> 00:50:14,958
- Let's go.
- After you.

501
00:50:16,667 --> 00:50:17,750
Gold is expensive.

502
00:50:17,833 --> 00:50:18,792
Forget about it.

503
00:50:18,875 --> 00:50:19,708
Let's go.

504
00:50:21,500 --> 00:50:22,750
Yes, it's too expensive.

505
00:50:36,000 --> 00:50:37,708
What's the fuss?

506
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Professor, your mask looks good.

507
00:50:41,750 --> 00:50:43,583
Xinran taught me how to use it.

508
00:50:43,667 --> 00:50:45,500
The tacky wet feeling is uncomfortable.

509
00:50:45,583 --> 00:50:47,000
Professor, can I take it off?

510
00:50:47,583 --> 00:50:49,458
Hydrating your skin is good.

511
00:50:50,542 --> 00:50:51,958
What do you want at this early hour?

512
00:50:53,333 --> 00:50:54,958
I drew a picture with AI.

513
00:50:55,042 --> 00:50:57,292
This was the woman in my dream.

514
00:50:59,042 --> 00:50:59,917
It's so similar!

515
00:51:00,000 --> 00:51:01,167
Similar to what?

516
00:51:01,250 --> 00:51:03,750
To the one I saw in my dream.

517
00:51:03,833 --> 00:51:05,167
Professor, how can it be possible?

518
00:51:05,250 --> 00:51:06,917
Did we both dream of the same person?

519
00:51:07,417 --> 00:51:09,792
Maybe it's because we've both
been working on the jade pendant

520
00:51:09,875 --> 00:51:11,625
and doing the same research work,

521
00:51:11,708 --> 00:51:13,583
so we had the same dream.

522
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
Professor, why does it feel

523
00:51:18,583 --> 00:51:20,625
like it was my memories
of another time and space?

524
00:51:21,208 --> 00:51:23,833
Dreams are more than the workings
of the brain's memory system

525
00:51:23,917 --> 00:51:25,000
in our dormant state.

526
00:51:25,083 --> 00:51:26,042
In fact,

527
00:51:26,125 --> 00:51:28,875
the brain's ability to create
is also functioning.

528
00:51:28,958 --> 00:51:31,708
That's why dreams
are also both fantasy and reality.

529
00:51:33,833 --> 00:51:34,917
A dream is not reality.

530
00:51:35,000 --> 00:51:37,500
We still have to come back
to the real world.

531
00:51:38,667 --> 00:51:40,292
Okay, Professor, I'm back.

532
00:51:40,375 --> 00:51:41,333
I have things to do.

533
00:51:42,208 --> 00:51:43,333
Where are you going?

534
00:51:43,417 --> 00:51:44,875
I'm going to find Xinran.

535
00:51:46,375 --> 00:51:48,875
A man should take the initiative.

536
00:51:49,417 --> 00:51:50,917
- Okay.
- Hey.

537
00:51:51,000 --> 00:51:52,250
Your mask.

538
00:51:57,333 --> 00:51:58,625
Professor, I'll just put it here.

539
00:52:26,458 --> 00:52:29,125
No need for housekeeping! Thank you!

540
00:52:29,667 --> 00:52:30,542
It's Wang Jing.

541
00:52:33,625 --> 00:52:34,750
What's up?

542
00:52:36,083 --> 00:52:37,125
I have something for you.

543
00:52:44,125 --> 00:52:45,208
No, this won't do.

544
00:52:46,208 --> 00:52:47,292
Just a minute!

545
00:52:49,250 --> 00:52:51,375
I will be there right away.

546
00:52:55,250 --> 00:52:56,208
Hi.

547
00:52:59,125 --> 00:52:59,958
Hi.

548
00:53:02,208 --> 00:53:03,375
I have something for you.

549
00:53:04,125 --> 00:53:05,000
What?

550
00:53:05,833 --> 00:53:06,667
This.

551
00:53:11,333 --> 00:53:13,333
It's not a lab test list
this time, is it?

552
00:53:17,708 --> 00:53:19,042
The price of gold has skyrocketed.

553
00:53:19,125 --> 00:53:20,375
I invested some money.

554
00:53:22,500 --> 00:53:23,333
Is it for me?

555
00:53:23,458 --> 00:53:24,333
Yes.

556
00:53:31,083 --> 00:53:32,000
I'll go now.

557
00:53:32,083 --> 00:53:33,000
Wait.

558
00:53:34,917 --> 00:53:37,875
I made coffee.

559
00:53:38,625 --> 00:53:40,208
Do you want to come inside for some?

560
00:53:40,292 --> 00:53:42,083
No, I already had some this morning.
Thank you.

561
00:53:43,375 --> 00:53:44,333
I also have tea.

562
00:53:46,042 --> 00:53:47,750
Black tea, green tea, and oolong tea.

563
00:53:48,583 --> 00:53:49,542
I have all of them.

564
00:53:51,083 --> 00:53:52,792
Tea will keep me up at night.

565
00:53:52,875 --> 00:53:53,792
- Fruit?
- No, thank you.

566
00:53:53,875 --> 00:53:55,167
Soft drinks? Biscuits?

567
00:54:07,458 --> 00:54:08,458
I've got him.

568
00:54:27,917 --> 00:54:28,750
Take it.

569
00:54:38,042 --> 00:54:39,125
Let me add some seasoning.

570
00:54:43,708 --> 00:54:44,833
It smells so good.

571
00:54:45,417 --> 00:54:46,375
Mengyun,

572
00:54:47,083 --> 00:54:48,542
I have something to show you.

573
00:54:51,208 --> 00:54:52,375
What is it?

574
00:55:04,917 --> 00:55:05,917
It's so beautiful.

575
00:55:07,250 --> 00:55:08,208
Do you like it?

576
00:55:10,125 --> 00:55:11,208
This is my family heirloom.

577
00:55:11,292 --> 00:55:13,083
I want to give it to you
before I go to battle.

578
00:55:16,000 --> 00:55:18,208
I can't take something so valuable.

579
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
You should give it
to the person you value most.

580
00:55:33,458 --> 00:55:35,458
Can you hold on to it for me?

581
00:55:35,542 --> 00:55:37,375
Give it back to me
when I return victorious.

582
00:55:40,000 --> 00:55:42,333
Something this valuable
must not fall into the enemy's hands.

583
00:55:43,375 --> 00:55:44,208
General,

584
00:55:45,167 --> 00:55:46,667
thank you for saving my child's life.

585
00:55:50,542 --> 00:55:51,417
Huajun!

586
00:55:52,333 --> 00:55:54,000
Come eat! We will head out soon!

587
00:55:59,958 --> 00:56:01,000
Let's drink.

588
00:56:01,083 --> 00:56:02,375
- Come on.
- Take a bite first.

589
00:56:29,625 --> 00:56:33,125
- The wind is blowing
- The wind is blowing

590
00:56:34,167 --> 00:56:38,750
- The clouds are moving
- The clouds are moving

591
00:56:38,833 --> 00:56:42,500
- The wind is blowing
- The wind is blowing

592
00:56:42,583 --> 00:56:46,375
- The clouds are moving
- The clouds are moving

593
00:56:47,333 --> 00:56:52,417
- The wind blows and clouds move
- The wind blows and clouds move

594
00:56:52,917 --> 00:56:58,417
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant

595
00:56:58,500 --> 00:57:03,500
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors

596
00:57:04,083 --> 00:57:09,583
- To defend our land
- To defend our land

597
00:57:09,667 --> 00:57:12,333
- The wind blows
- The wind blows

598
00:57:12,417 --> 00:57:15,125
- The clouds move
- The clouds move

599
00:57:15,208 --> 00:57:20,792
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant

600
00:57:20,875 --> 00:57:23,583
- The wind blows
- The wind blows

601
00:57:23,667 --> 00:57:26,292
- The clouds move
- The clouds move

602
00:57:26,375 --> 00:57:31,917
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant

603
00:57:32,000 --> 00:57:37,333
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors

604
00:57:37,417 --> 00:57:42,625
- To defend our land
- To defend our land

605
00:57:43,167 --> 00:57:45,750
- The wind blows
- The wind blows

606
00:57:45,833 --> 00:57:48,667
- The clouds move
- The clouds move

607
00:57:48,750 --> 00:57:54,208
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant

608
00:57:54,292 --> 00:57:59,833
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors

609
00:57:59,917 --> 00:58:04,750
- To defend our land
- To defend our land

610
00:58:17,625 --> 00:58:19,292
Professor, we have arrived.

611
00:58:22,708 --> 00:58:23,625
Hello.

612
00:58:23,708 --> 00:58:24,542
- Hi.
- Hello.

613
00:58:24,625 --> 00:58:25,792
- Please come in.
- Thank you.

614
00:58:39,167 --> 00:58:40,500
Please wait here.

615
00:58:47,708 --> 00:58:48,958
Mr. Herbert,

616
00:58:49,042 --> 00:58:50,208
the guests are here.

617
00:58:51,292 --> 00:58:52,208
Please sit.

618
00:58:52,292 --> 00:58:55,500
Mr. Herbert, this is an archaeologist,
Professor Fang, with Wang Jing and Xinran.

619
00:58:55,583 --> 00:58:56,417
Hi.

620
00:58:57,833 --> 00:58:59,625
Hello, Mr. Herbert.

621
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
We found this jade pendant
in our excavation site.

622
00:59:03,042 --> 00:59:05,000
I was told you are an expert in shamanism.

623
00:59:05,083 --> 00:59:06,750
I hope you can tell me more about it.

624
00:59:09,833 --> 00:59:10,750
Thank you.

625
00:59:33,958 --> 00:59:35,667
In shamanic culture,

626
00:59:36,292 --> 00:59:38,583
this is
the oldest seven-star divine totem.

627
00:59:39,208 --> 00:59:41,000
Ever since this jade pendant
was unearthed,

628
00:59:41,083 --> 00:59:42,667
every night the professor and I

629
00:59:42,750 --> 00:59:44,167
dream of the same person.

630
00:59:44,250 --> 00:59:45,625
But not me.

631
00:59:45,708 --> 00:59:46,583
Moreover--

632
00:59:47,833 --> 00:59:49,000
There are objects

633
00:59:49,542 --> 00:59:52,333
that allow us to communicate
with the deceased

634
00:59:52,417 --> 00:59:55,083
and even with the gods.

635
00:59:55,917 --> 00:59:57,583
This shamanic scepter

636
00:59:57,667 --> 00:59:58,917
is an antiquity that I collected

637
00:59:59,000 --> 01:00:01,667
a few years back in Europe.

638
01:00:01,750 --> 01:00:04,875
The crystal on it also brought me

639
01:00:04,958 --> 01:00:06,708
the same experience as yours.

640
01:00:09,333 --> 01:00:10,167
Similarly,

641
01:00:10,750 --> 01:00:14,667
jade is a medium of communication
with the gods.

642
01:00:15,375 --> 01:00:17,125
All things have a spirit.

643
01:00:17,208 --> 01:00:18,667
When life ends,

644
01:00:18,750 --> 01:00:20,625
the spirit is still there.

645
01:00:20,708 --> 01:00:23,333
Jade carries the spirit of the dead.

646
01:00:24,292 --> 01:00:25,333
It uses dreams as a medium

647
01:00:26,542 --> 01:00:27,958
to establish a connection

648
01:00:28,750 --> 01:00:29,833
with the living.

649
01:00:32,083 --> 01:00:34,958
Professor, let's meditate together.

650
01:00:35,042 --> 01:00:37,000
Maybe you'll be able

651
01:00:37,083 --> 01:00:38,750
to find the answer you're looking for.

652
01:00:45,375 --> 01:00:46,250
Professor,

653
01:00:46,792 --> 01:00:47,750
let's meditate.

654
01:00:55,542 --> 01:00:57,917
Feel the flow of energy in your brain.

655
01:00:58,833 --> 01:01:00,833
Break the limitations of time and space.

656
01:01:01,750 --> 01:01:04,083
Expand the realm of your thoughts.

657
01:01:05,000 --> 01:01:08,042
Elevate spiritual wisdom.

658
01:01:23,292 --> 01:01:24,875
Has he fallen asleep already?

659
01:01:42,708 --> 01:01:43,583
General,

660
01:01:44,167 --> 01:01:46,000
we've conquered
five Hun tribes in six days.

661
01:01:46,083 --> 01:01:46,917
- General.
- General.

662
01:01:47,000 --> 01:01:47,958
Our wounded soldiers

663
01:01:48,042 --> 01:01:50,417
need a few days' time to recover
before they can go on.

664
01:01:50,500 --> 01:01:51,375
General.

665
01:01:53,333 --> 01:01:54,208
General.

666
01:01:55,083 --> 01:01:56,333
General.

667
01:01:56,417 --> 01:01:57,542
Rest for now.

668
01:01:58,833 --> 01:01:59,750
All right.

669
01:02:07,417 --> 01:02:08,500
Report!

670
01:02:13,833 --> 01:02:14,958
General,

671
01:02:15,042 --> 01:02:17,458
Huduna joined forces
with the Xiutu and the Zhelan tribes.

672
01:02:17,542 --> 01:02:20,042
They have amassed many troops
at Gaolan Mountain up ahead.

673
01:02:22,750 --> 01:02:24,083
How many troops are there?

674
01:02:24,583 --> 01:02:25,875
Tens of thousands.

675
01:02:26,500 --> 01:02:27,625
General,

676
01:02:27,708 --> 01:02:28,750
we are outnumbered.

677
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
Let's avoid a direct confrontation
and take a detour.

678
01:02:32,583 --> 01:02:33,667
General,

679
01:02:33,750 --> 01:02:35,667
we are thousands of miles away
from Han lands.

680
01:02:36,500 --> 01:02:38,417
We must pass through Gaolan Mountain.

681
01:02:38,500 --> 01:02:41,750
If we go around it,
there is Qilian Mountain in the south.

682
01:02:41,833 --> 01:02:44,583
If we go north,
we will end up in Hun territory.

683
01:02:51,125 --> 01:02:52,875
When one walks into the valley of death,

684
01:02:53,917 --> 01:02:55,750
he will have nothing more to lose.

685
01:02:56,667 --> 01:02:58,542
Convey my order. We regroup here.

686
01:02:59,417 --> 01:03:00,917
Soldiers and horses

687
01:03:01,708 --> 01:03:03,125
must rest and eat well.

688
01:03:03,208 --> 01:03:04,875
Spend the night building fortifications.

689
01:03:04,958 --> 01:03:05,792
Yes, sir.

690
01:03:05,875 --> 01:03:06,792
Yes, sir.

691
01:03:11,500 --> 01:03:12,792
We already know

692
01:03:13,417 --> 01:03:15,375
the Huns are not ashamed to flee

693
01:03:16,500 --> 01:03:18,667
or retreat when they suffer losses.

694
01:03:19,667 --> 01:03:21,958
We'll use the Ring Pommel Sword Regiment

695
01:03:22,042 --> 01:03:23,208
to break up their formation.

696
01:03:24,458 --> 01:03:26,958
Inflicting maximum casualties
is our best tactic to win.

697
01:03:27,833 --> 01:03:28,667
Zhao Zhan,

698
01:03:28,750 --> 01:03:31,625
the Ring Pommel Sword Regiment
will be under your command.

699
01:03:31,708 --> 01:03:32,708
Remember.

700
01:03:33,375 --> 01:03:34,958
Huduna must be taken down.

701
01:03:36,167 --> 01:03:37,083
Yes, sir.

702
01:03:43,292 --> 01:03:44,250
Soldiers,

703
01:03:45,292 --> 01:03:46,833
if you are the only son in your family,

704
01:03:47,375 --> 01:03:48,208
come forward.

705
01:03:53,875 --> 01:03:55,417
If you have a wife and children,

706
01:03:56,042 --> 01:03:56,917
come forward.

707
01:04:04,000 --> 01:04:05,292
The rest of you

708
01:04:06,000 --> 01:04:07,333
will become a part

709
01:04:07,417 --> 01:04:08,750
of my Ring Pommel Sword Regiment.

710
01:04:09,875 --> 01:04:11,125
In this battle,

711
01:04:11,208 --> 01:04:13,083
the Ring Pommel Sword Regiment
under my command

712
01:04:13,167 --> 01:04:14,667
will take the lead in the charge.

713
01:04:14,750 --> 01:04:16,375
We are facing our deadly enemy.

714
01:04:16,458 --> 01:04:18,917
The life-and-death moment
for our Han army has arrived.

715
01:04:21,208 --> 01:04:22,958
I want to join
the Ring Pommel Sword Regiment!

716
01:04:24,042 --> 01:04:26,208
We are soldiers who defend our homeland.

717
01:04:27,042 --> 01:04:28,250
We fight on the battlefield

718
01:04:28,750 --> 01:04:30,375
and do not fear death.

719
01:04:30,458 --> 01:04:32,083
We will follow you to our death!

720
01:04:32,167 --> 01:04:38,583
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!

721
01:04:38,667 --> 01:04:44,917
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!

722
01:04:45,000 --> 01:04:46,083
Let's head out!

723
01:05:05,375 --> 01:05:06,625
This jade pendant

724
01:05:06,708 --> 01:05:08,333
was given to me by the Great Shaman

725
01:05:08,417 --> 01:05:09,625
to keep me safe.

726
01:05:10,458 --> 01:05:12,042
I want to give it to you.

727
01:05:15,833 --> 01:05:17,375
I've been a soldier for most of my life.

728
01:05:18,000 --> 01:05:20,417
Protecting our country and our people
is my only wish.

729
01:05:21,083 --> 01:05:22,208
Please keep this jade pendant

730
01:05:23,000 --> 01:05:24,208
close to you.

731
01:05:24,292 --> 01:05:25,875
I hope it will protect you.

732
01:05:26,708 --> 01:05:28,333
Your wish will surely be fulfilled.

733
01:05:29,417 --> 01:05:30,750
This jade is like my pure heart.

734
01:05:31,417 --> 01:05:33,583
I just hope
it will cast away all evil for you.

735
01:05:34,167 --> 01:05:35,583
My wish

736
01:05:35,667 --> 01:05:37,042
is for you to be safe.

737
01:06:23,583 --> 01:06:25,000
Come back safely.

738
01:07:13,917 --> 01:07:14,792
Soldiers.

739
01:07:15,417 --> 01:07:17,792
We are outnumbered in this battle.
Death is hovering over us.

740
01:07:17,875 --> 01:07:19,542
We would rather die in glory

741
01:07:19,625 --> 01:07:21,167
than live in shame!

742
01:07:22,500 --> 01:07:23,458
In this battle,

743
01:07:24,042 --> 01:07:26,500
we shall demonstrate
the Han army's majestic power

744
01:07:26,583 --> 01:07:28,042
so that our enemy

745
01:07:28,125 --> 01:07:31,042
doesn't dare to oppress our people
or invade our land anymore!

746
01:07:40,375 --> 01:07:41,792
Gaolan Mountain

747
01:07:41,875 --> 01:07:43,333
will be the Han soldiers'

748
01:07:45,625 --> 01:07:47,333
burial ground!

749
01:07:53,042 --> 01:07:54,708
The peace of our country and home

750
01:07:54,792 --> 01:07:56,375
is forged by heroes!

751
01:07:56,458 --> 01:07:57,917
- The peace of our country and home
- The peace of our country and home

752
01:07:58,000 --> 01:07:59,375
- is forged by heroes!
- is forged by heroes!

753
01:07:59,458 --> 01:08:01,042
Forged by heroes!

754
01:08:01,667 --> 01:08:02,667
Charge!

755
01:08:11,250 --> 01:08:12,333
Ring Pommel Sword Regiment!

756
01:08:53,957 --> 01:08:55,582
Get around and outflank them!

757
01:09:51,207 --> 01:09:52,457
Attack from both sides!

758
01:09:53,042 --> 01:09:54,917
Attack from both sides!

759
01:10:03,208 --> 01:10:04,042
Shoot the arrows!

760
01:10:04,542 --> 01:10:05,458
Shoot!

761
01:10:17,042 --> 01:10:18,125
Shoot!

762
01:10:28,708 --> 01:10:29,583
Shoot!

763
01:10:40,042 --> 01:10:40,958
Fall back!

764
01:11:48,167 --> 01:11:49,208
Batuo,

765
01:11:49,292 --> 01:11:50,292
retreat!

766
01:12:23,125 --> 01:12:23,958
Huduna was defeated.

767
01:12:24,042 --> 01:12:25,375
My lord, should we advance?

768
01:12:27,042 --> 01:12:28,125
Kill them all!

769
01:12:28,208 --> 01:12:29,250
Kill them all!

770
01:12:41,667 --> 01:12:42,917
Get out of here!

771
01:12:43,000 --> 01:12:43,958
Retreat!

772
01:12:53,458 --> 01:12:54,625
Retreat!

773
01:12:56,125 --> 01:12:56,958
Let's go!

774
01:13:01,083 --> 01:13:02,000
Get into position!

775
01:13:55,042 --> 01:13:56,000
Lei Zhen!

776
01:17:21,167 --> 01:17:22,125
General!

777
01:17:23,375 --> 01:17:25,500
Go get them!

778
01:17:35,958 --> 01:17:36,833
Let's go!

779
01:17:58,417 --> 01:17:59,292
Medic!

780
01:17:59,375 --> 01:18:00,417
HAN

781
01:18:00,500 --> 01:18:01,417
Medic!

782
01:18:02,125 --> 01:18:03,375
- General!
- General!

783
01:18:03,458 --> 01:18:05,375
- Hurry!
- Hurry!

784
01:18:05,458 --> 01:18:06,917
- Quickly!
- Hurry!

785
01:18:08,792 --> 01:18:09,958
General, are you okay?

786
01:18:10,042 --> 01:18:10,917
I am fine.

787
01:18:11,500 --> 01:18:13,000
Medic, hurry up!

788
01:18:24,250 --> 01:18:25,167
Let me take a look.

789
01:18:29,208 --> 01:18:30,083
He has been poisoned.

790
01:18:30,167 --> 01:18:31,125
Remove his armor.

791
01:18:48,708 --> 01:18:49,958
The cut is deep.

792
01:18:50,042 --> 01:18:51,583
I have to bandage your wound right away.

793
01:18:52,083 --> 01:18:53,000
I am fine.

794
01:18:53,792 --> 01:18:54,958
I will go get the herbs.

795
01:18:56,667 --> 01:18:57,708
Hang on.

796
01:18:58,792 --> 01:19:00,333
I will suck the poison out.

797
01:19:27,125 --> 01:19:29,375
This is a special poison
made by the Huns.

798
01:19:29,875 --> 01:19:32,208
Only the Great Shaman has the antidote.

799
01:19:32,292 --> 01:19:34,583
I can only halt the spread of the poison.

800
01:19:35,875 --> 01:19:37,875
I will immediately go
and find the Great Shaman.

801
01:19:47,583 --> 01:19:48,500
The pendant.

802
01:19:50,625 --> 01:19:51,500
Take it.

803
01:19:52,833 --> 01:19:53,708
Let it...

804
01:19:55,708 --> 01:19:57,250
keep you safe.

805
01:20:13,167 --> 01:20:14,500
I am counting on you.

806
01:20:25,292 --> 01:20:27,375
General, don't move
or your wound will open.

807
01:20:27,458 --> 01:20:28,500
I know.

808
01:20:29,083 --> 01:20:30,042
Zhao Zhan.

809
01:20:31,250 --> 01:20:32,083
Zhao Zhan.

810
01:20:33,208 --> 01:20:34,667
I can hardly hold out any longer.

811
01:20:35,917 --> 01:20:37,500
Protect her every step of the way.

812
01:20:38,625 --> 01:20:40,000
I'm counting on you.

813
01:20:40,083 --> 01:20:41,167
Zhao Zhan, say no more.

814
01:20:42,542 --> 01:20:43,958
I will do my best to protect her

815
01:20:44,042 --> 01:20:45,583
and bring the antidote back to save you.

816
01:20:55,667 --> 01:20:56,667
Lei Zhen,

817
01:20:57,333 --> 01:20:59,042
can you still go through this with me?

818
01:21:09,083 --> 01:21:09,958
I will go with you.

819
01:22:12,458 --> 01:22:15,292
The sanctuary will be past these woods.

820
01:22:15,375 --> 01:22:16,750
Outsiders are not allowed to enter.

821
01:22:16,833 --> 01:22:17,958
Please wait here.

822
01:22:18,042 --> 01:22:19,167
I will come back soon.

823
01:22:32,417 --> 01:22:33,375
Lei Zhen.

824
01:22:34,542 --> 01:22:35,542
Lei Zhen.

825
01:23:04,000 --> 01:23:05,375
Lei Zhen,

826
01:23:05,458 --> 01:23:06,917
you have fulfilled your duty well.

827
01:23:23,250 --> 01:23:25,042
Great Shaman,
please grant me the antidote.

828
01:23:25,917 --> 01:23:26,917
Child,

829
01:23:28,292 --> 01:23:29,667
stay here with me.

830
01:23:30,917 --> 01:23:34,167
You two are not meant
for each other in this life.

831
01:23:38,292 --> 01:23:40,542
My only wish is for him to live.

832
01:23:46,917 --> 01:23:49,583
There is only enough of the antidote
to save one person.

833
01:24:41,917 --> 01:24:42,917
How do you feel?

834
01:24:43,417 --> 01:24:45,083
I've just taken the antidote.

835
01:24:45,167 --> 01:24:46,750
I will be all right soon.

836
01:24:48,000 --> 01:24:50,417
Hurry back now
and give the antidote to the general.

837
01:25:00,458 --> 01:25:01,583
What about you?

838
01:25:04,333 --> 01:25:06,000
The Great Shaman needs me here.

839
01:25:12,417 --> 01:25:13,625
Huajun,

840
01:25:14,917 --> 01:25:16,333
I'm returning this bracelet to you.

841
01:25:19,208 --> 01:25:21,042
I cannot keep it for you anymore.

842
01:25:34,875 --> 01:25:36,625
Thank you for being kind to me.

843
01:26:03,417 --> 01:26:04,875
You must help me bring it to him

844
01:26:05,458 --> 01:26:06,667
to save his life.

845
01:26:06,750 --> 01:26:07,833
Do you understand?

846
01:26:15,792 --> 01:26:17,625
You must reach there before sunrise.

847
01:26:18,583 --> 01:26:19,500
Farewell.

848
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Because of him,

849
01:27:06,583 --> 01:27:08,333
you're giving up your own life.

850
01:27:09,708 --> 01:27:10,750
Is it worth it?

851
01:27:18,958 --> 01:27:21,333
I know you're here to ask the Great Shaman

852
01:27:21,417 --> 01:27:22,542
for an antidote.

853
01:27:23,250 --> 01:27:24,083
Tell me

854
01:27:24,833 --> 01:27:25,917
where the sanctuary is.

855
01:27:32,792 --> 01:27:35,417
I must avenge my mother today.

856
01:27:36,250 --> 01:27:37,167
Get her.

857
01:28:53,667 --> 01:28:54,708
Mengyun,

858
01:28:55,542 --> 01:28:57,417
you can't die for another man.

859
01:28:58,750 --> 01:29:00,458
If you want to die,

860
01:29:00,542 --> 01:29:02,167
you can only die by my hand.

861
01:29:50,375 --> 01:29:51,542
The sanctuary.

862
01:29:52,250 --> 01:29:53,917
Where the hell is it?

863
01:33:49,417 --> 01:33:50,417
Huajun!

864
01:33:52,167 --> 01:33:53,167
Huajun!

865
01:33:53,667 --> 01:33:54,542
Huajun.

866
01:33:56,333 --> 01:33:57,208
Huajun.

867
01:33:59,083 --> 01:34:00,708
Give the antidote to the general quickly.

868
01:34:02,958 --> 01:34:03,833
All right.

869
01:34:05,000 --> 01:34:06,167
Go quickly.

870
01:34:07,250 --> 01:34:08,708
Come save the general!

871
01:34:10,667 --> 01:34:12,292
Come save the general!

872
01:34:14,833 --> 01:34:15,917
Zhao Zhan,

873
01:34:16,000 --> 01:34:18,125
I will bring the antidote back
to save you.

874
01:34:18,958 --> 01:34:20,458
Mengyun,

875
01:34:20,542 --> 01:34:23,292
I kept my promise to you.

876
01:35:09,417 --> 01:35:11,000
- The peace of our country and home
- The peace of our country and home

877
01:35:11,083 --> 01:35:12,458
- is forged by heroes!
- is forged by heroes!

878
01:35:12,542 --> 01:35:14,333
Forged by heroes!

879
01:35:55,333 --> 01:35:56,250
General.

880
01:36:10,833 --> 01:36:12,167
Huajun!

881
01:36:15,167 --> 01:36:16,333
Huajun.

882
01:37:19,208 --> 01:37:20,208
Mr. Herbert,

883
01:37:20,292 --> 01:37:21,917
is there a glacier up ahead?

884
01:37:22,542 --> 01:37:23,458
Yes.

885
01:37:24,083 --> 01:37:26,917
There is indeed a 10,000-year-old glacier.

886
01:37:27,000 --> 01:37:27,833
Professor.

887
01:37:28,417 --> 01:37:30,125
I think I dreamed
about that place just now.

888
01:37:39,750 --> 01:37:41,500
Can we go there to have a look?

889
01:37:42,208 --> 01:37:43,833
If you want to go,

890
01:37:43,917 --> 01:37:47,625
I can arrange for some local guides
to take you there.

891
01:37:48,542 --> 01:37:51,750
Maybe you can find the answers
you are looking for.

892
01:37:51,833 --> 01:37:53,417
Thank you, Mr. Herbert.

893
01:38:00,458 --> 01:38:01,958
- Let's go.
- Professor.

894
01:38:02,583 --> 01:38:04,083
- Lei Zhen.
- I also had a dream.

895
01:38:05,250 --> 01:38:07,083
I dreamed that Wang Jing and I

896
01:38:07,167 --> 01:38:08,833
were surfing by a beach in Sanya.

897
01:38:08,917 --> 01:38:10,333
- I was wearing a bikini.
- Let's go.

898
01:38:10,417 --> 01:38:11,292
I also...

899
01:38:12,083 --> 01:38:13,000
Wang Jing?

900
01:38:13,083 --> 01:38:14,292
Why are we leaving?

901
01:38:15,833 --> 01:38:16,667
My legs are numb.

902
01:38:16,750 --> 01:38:17,875
Did you dream about anything?

903
01:38:17,958 --> 01:38:20,208
- Just as I dozed off, you woke me.
- Was I in your dream?

904
01:38:20,292 --> 01:38:22,208
- No.
- Was I in Wang Jing's dream?

905
01:38:52,417 --> 01:38:54,625
Professor,
there's a very big cave up ahead!

906
01:38:54,708 --> 01:38:56,208
Let's go over there!

907
01:39:16,167 --> 01:39:18,208
Come over here. Get prepared.

908
01:39:18,292 --> 01:39:20,458
Wang Jing said you looked good in a skirt,

909
01:39:20,542 --> 01:39:22,083
but this is really too much.

910
01:39:22,167 --> 01:39:23,250
I'm not cold.

911
01:39:23,333 --> 01:39:24,958
Besides, there are no organs in the legs.

912
01:39:27,000 --> 01:39:28,125
Let's take a look inside.

913
01:39:30,917 --> 01:39:32,125
The cave is so big.

914
01:39:32,208 --> 01:39:33,625
Do you think it will be dangerous?

915
01:39:48,833 --> 01:39:49,792
Come on.

916
01:39:59,833 --> 01:40:01,583
These subglacial bubbles are all methane

917
01:40:01,667 --> 01:40:03,042
and highly flammable.

918
01:40:03,125 --> 01:40:04,458
Be careful with naked flames.

919
01:40:04,542 --> 01:40:05,375
Okay.

920
01:40:07,542 --> 01:40:08,417
Wait for me.

921
01:40:09,292 --> 01:40:10,542
Everyone, be careful.

922
01:40:11,375 --> 01:40:12,583
Professor,

923
01:40:12,667 --> 01:40:14,042
can we take a break?

924
01:40:17,000 --> 01:40:18,125
This is a dead end.

925
01:40:21,667 --> 01:40:22,500
Let's head back.

926
01:40:59,042 --> 01:41:00,292
Wang Jing, quick.

927
01:41:00,375 --> 01:41:01,375
Give me a hand.

928
01:41:03,458 --> 01:41:04,375
Are you okay?

929
01:41:10,375 --> 01:41:11,375
My back.

930
01:41:13,250 --> 01:41:14,333
My back hurts.

931
01:41:25,542 --> 01:41:26,917
What is this place?

932
01:41:48,542 --> 01:41:51,542
Jackpot!

933
01:41:52,417 --> 01:41:53,542
It's so beautiful.

934
01:41:53,625 --> 01:41:54,792
- Wang Jing, hurry!
- I'm coming.

935
01:41:54,875 --> 01:41:55,875
Come here!

936
01:41:56,542 --> 01:41:57,750
So the ancient Huns

937
01:41:57,833 --> 01:41:59,292
did in fact have a sanctuary.

938
01:42:25,208 --> 01:42:26,750
Professor, look at that.

939
01:42:28,958 --> 01:42:31,042
It's the seven-star divine totem
on the jade pendant.

940
01:42:35,375 --> 01:42:36,375
Professor,

941
01:42:36,458 --> 01:42:37,667
there must be a secret vault

942
01:42:37,750 --> 01:42:40,042
or a hidden mechanism
waiting for you to discover.

943
01:42:40,125 --> 01:42:41,250
Games have gotten into you.

944
01:42:41,333 --> 01:42:43,750
Do you really think
that if you push a button on the wall,

945
01:42:43,833 --> 01:42:45,500
the top and bottom sections will open up

946
01:42:45,583 --> 01:42:47,083
and the sides will rumble?

947
01:42:49,417 --> 01:42:50,667
Professor,

948
01:42:50,750 --> 01:42:53,375
what was all that gibberish?

949
01:42:53,458 --> 01:42:55,167
Let's go.
We'll talk more when we get back.

950
01:42:55,250 --> 01:42:56,708
- Professor.
- Professor.

951
01:43:01,792 --> 01:43:03,083
Do I look familiar?

952
01:43:04,542 --> 01:43:05,708
Mr. Herbert.

953
01:43:11,333 --> 01:43:13,583
You were quite handsome
when you were young, right?

954
01:43:19,083 --> 01:43:22,125
The reason I am here
is to get back the treasure that was mine.

955
01:43:22,625 --> 01:43:24,792
- You cannot step on it.
- Don't step on it.

956
01:43:24,875 --> 01:43:26,292
The script on the wall

957
01:43:26,375 --> 01:43:27,917
should be able to help, right?

958
01:43:28,917 --> 01:43:30,458
"Humans driven by greed

959
01:43:30,542 --> 01:43:33,000
plunder resources and kill one another.

960
01:43:33,083 --> 01:43:35,167
Human civilization
is constantly destroyed and rebuilt.

961
01:43:35,250 --> 01:43:37,125
Destroyed and rebuilt again.

962
01:43:37,667 --> 01:43:39,958
People who loved peace and freedom

963
01:43:40,042 --> 01:43:42,667
constructed a utopia
of peaceful coexistence

964
01:43:42,750 --> 01:43:44,167
and mutual respect

965
01:43:44,250 --> 01:43:46,458
beneath the surface of the earth.

966
01:43:49,000 --> 01:43:51,333
Only the kindhearted can enter.

967
01:43:52,833 --> 01:43:56,792
Those who force their entry out of greed
will definitely be punished."

968
01:43:59,750 --> 01:44:01,583
You're indeed a professor.

969
01:44:02,208 --> 01:44:04,250
You make bullshit sound so serious.

970
01:44:06,625 --> 01:44:07,750
However, Professor,

971
01:44:08,792 --> 01:44:10,292
I want to be punished.

972
01:44:10,875 --> 01:44:12,208
How do I get in?

973
01:44:12,292 --> 01:44:13,792
Boss, take a look.

974
01:44:15,375 --> 01:44:17,750
There's a huge space behind this wall.

975
01:44:22,458 --> 01:44:23,458
Thank you, Professor.

976
01:44:24,917 --> 01:44:25,958
We finally found it.

977
01:44:27,625 --> 01:44:29,292
Vincent, TNT.

978
01:44:29,375 --> 01:44:30,875
- Yes, sir.
- What?

979
01:44:32,833 --> 01:44:34,875
Mr. Herbert,
is it really necessary to blast it?

980
01:44:34,958 --> 01:44:37,250
Shut up if you want the rest of the money.

981
01:44:40,375 --> 01:44:41,708
He's in on it.

982
01:44:43,333 --> 01:44:44,292
Lei Zhen, you...

983
01:44:48,708 --> 01:44:49,792
Wait!

984
01:44:49,875 --> 01:44:51,208
- Don't bomb it!
- Wait!

985
01:44:51,292 --> 01:44:53,333
A 1,000-year-old cultural relic
must not be blown up!

986
01:44:53,417 --> 01:44:54,708
- You can't blow it up!
- Boss.

987
01:44:54,792 --> 01:44:56,375
I also think we shouldn't blow it up.

988
01:44:56,458 --> 01:44:58,542
This is a confined space.
With an explosion, we--

989
01:45:07,542 --> 01:45:08,708
Don't blow it up.

990
01:46:29,458 --> 01:46:30,625
A hibiscus tree?

991
01:46:31,208 --> 01:46:32,333
This one?

992
01:46:32,417 --> 01:46:34,042
It should be

993
01:46:34,125 --> 01:46:36,000
a bronze sacred tree.

994
01:46:36,083 --> 01:46:38,708
What is this golden tree's purpose?

995
01:46:39,458 --> 01:46:40,458
For worship.

996
01:46:41,458 --> 01:46:43,500
It's a stairway for ancient people

997
01:46:45,292 --> 01:46:47,250
to reach out to gods and the universe.

998
01:46:49,625 --> 01:46:51,125
Golden statue for worshiping heaven,

999
01:46:52,875 --> 01:46:54,833
I've finally found you.

1000
01:46:55,917 --> 01:46:57,250
It doesn't belong to you.

1001
01:46:58,417 --> 01:47:00,042
It belongs to all mankind.

1002
01:47:01,625 --> 01:47:04,667
Do you know that theft
of national first-class cultural relics

1003
01:47:04,750 --> 01:47:06,708
is punishable by life imprisonment?

1004
01:47:06,792 --> 01:47:08,542
Even if you flee to another country,

1005
01:47:08,625 --> 01:47:10,292
you will still be extradited.

1006
01:47:10,375 --> 01:47:12,292
Won't your folks be disappointed?

1007
01:47:14,292 --> 01:47:15,167
Herbert,

1008
01:47:16,417 --> 01:47:17,958
I don't want the rest of the money.

1009
01:47:18,042 --> 01:47:19,292
I can even pay you back.

1010
01:47:21,167 --> 01:47:22,333
I am done with this.

1011
01:47:22,417 --> 01:47:23,750
- Tie them up.
- What are you doing?

1012
01:47:23,833 --> 01:47:25,208
- Come on.
- Hands up.

1013
01:47:25,292 --> 01:47:26,208
I am pulling out, okay?

1014
01:47:26,292 --> 01:47:27,500
Calm down.

1015
01:47:27,583 --> 01:47:28,667
Go.

1016
01:47:28,750 --> 01:47:29,625
Over there.

1017
01:47:29,708 --> 01:47:31,000
- Come on.
- Take it easy.

1018
01:47:31,083 --> 01:47:31,958
Come on.

1019
01:47:32,583 --> 01:47:33,625
Go.

1020
01:47:33,708 --> 01:47:34,625
- Come on.
- Go.

1021
01:47:34,708 --> 01:47:35,542
Don't push them.

1022
01:47:36,625 --> 01:47:38,167
- I'm okay.
- Are you okay?

1023
01:47:38,250 --> 01:47:39,292
Move.

1024
01:47:41,667 --> 01:47:43,708
Take it. Find a chance to escape.

1025
01:47:46,125 --> 01:47:46,958
Hands.

1026
01:47:47,042 --> 01:47:48,042
Give me your hands.

1027
01:47:50,167 --> 01:47:52,125
Buddy, don't tie them so tightly.

1028
01:47:55,375 --> 01:47:57,125
- Let's look over there.
- All right.

1029
01:48:17,042 --> 01:48:20,333
Boys, TNT on those six pillars.

1030
01:48:20,417 --> 01:48:21,292
Yes, sir.

1031
01:48:29,958 --> 01:48:31,875
Boss, there's a vast hollow space below.

1032
01:48:31,958 --> 01:48:32,875
Look.

1033
01:48:34,625 --> 01:48:36,000
It seems there are some buildings.

1034
01:48:38,292 --> 01:48:39,917
Let's first blast the golden statue.

1035
01:48:45,292 --> 01:48:46,500
Professor.

1036
01:48:46,583 --> 01:48:47,708
Shut up.

1037
01:48:49,583 --> 01:48:51,375
We can't let them destroy the artifacts.

1038
01:48:51,458 --> 01:48:52,958
I'll find a way to stop the explosion.

1039
01:48:53,042 --> 01:48:54,792
You three get out of here quickly.

1040
01:48:54,875 --> 01:48:57,625
We're all tied up.
How can we get out of here?

1041
01:48:57,708 --> 01:48:58,833
I'm not.

1042
01:49:03,417 --> 01:49:05,125
Xinran, get ready to take the knife.

1043
01:49:12,333 --> 01:49:13,208
Take it.

1044
01:49:17,667 --> 01:49:18,542
Kick him!

1045
01:49:20,750 --> 01:49:22,500
Kick him, not me!

1046
01:49:22,583 --> 01:49:23,708
- It wasn't me.
- It wasn't me.

1047
01:49:28,667 --> 01:49:29,833
- Leave now!
- Okay!

1048
01:49:38,917 --> 01:49:40,125
When I count to three, run!

1049
01:49:44,792 --> 01:49:46,000
So fast.

1050
01:49:46,083 --> 01:49:47,875
Lei Zhen, if you're a friend,

1051
01:49:47,958 --> 01:49:50,000
quickly get Xinran out of here
and call the police.

1052
01:49:50,083 --> 01:49:51,000
What about you?

1053
01:49:51,708 --> 01:49:52,833
I have to help the professor.

1054
01:49:52,917 --> 01:49:55,375
No, I'm staying with you.
We stick together.

1055
01:49:58,708 --> 01:49:59,625
Take it.

1056
01:49:59,708 --> 01:50:01,667
When this is all over,
I'll be your boyfriend.

1057
01:50:04,542 --> 01:50:05,417
What did he say?

1058
01:50:06,833 --> 01:50:08,625
He will be my boyfriend?

1059
01:50:08,708 --> 01:50:10,583
Stop being so lovey-dovey. Let's go!

1060
01:50:10,667 --> 01:50:12,375
Wang Jing, I'll wait for you!

1061
01:50:13,500 --> 01:50:15,000
- Professor.
- Why are you back?

1062
01:50:15,083 --> 01:50:16,125
I'm here to help you.

1063
01:50:17,250 --> 01:50:18,083
Stay behind me.

1064
01:50:18,958 --> 01:50:20,125
I'll be waiting for you!

1065
01:50:21,792 --> 01:50:23,375
Don't look! Get down!

1066
01:50:27,292 --> 01:50:28,750
- Lei Zhen!
- Lei Zhen!

1067
01:50:34,542 --> 01:50:35,958
- I'm out of bullets.
- What do we do?

1068
01:50:36,500 --> 01:50:37,625
Go!

1069
01:50:37,708 --> 01:50:39,042
Kill them all!

1070
01:50:39,125 --> 01:50:40,083
Copy that!

1071
01:50:47,625 --> 01:50:48,833
Zhou Bin.

1072
01:50:48,917 --> 01:50:49,792
Boss.

1073
01:50:49,875 --> 01:50:51,458
We cannot blow up these artifacts.

1074
01:50:51,542 --> 01:50:53,917
My baby has just been born.
I don't want to go to prison--

1075
01:50:57,917 --> 01:50:58,792
Let me see.

1076
01:50:59,333 --> 01:51:01,042
- Gently.
- Press hard on it with your hand.

1077
01:51:01,792 --> 01:51:03,375
Luckily, there are no organs in the legs.

1078
01:51:07,083 --> 01:51:08,000
Herbert,

1079
01:51:08,083 --> 01:51:09,917
do you think
there is only a golden statue here?

1080
01:51:10,000 --> 01:51:11,708
All of the Huns' treasures
are here too.

1081
01:51:11,792 --> 01:51:12,708
Where?

1082
01:51:12,792 --> 01:51:14,667
The answer is in the writing
on the wall outside.

1083
01:51:14,750 --> 01:51:15,833
The writing on the wall?

1084
01:51:23,375 --> 01:51:24,417
You have my attention now.

1085
01:51:32,833 --> 01:51:33,708
Tell me.

1086
01:51:34,250 --> 01:51:35,083
Xinran.

1087
01:51:36,000 --> 01:51:37,167
Is Lei Zhen okay?

1088
01:51:38,458 --> 01:51:39,458
He is fine.

1089
01:51:39,542 --> 01:51:41,250
He only got shot twice.

1090
01:51:42,333 --> 01:51:43,333
Professor,

1091
01:51:43,958 --> 01:51:45,125
I'm waiting.

1092
01:51:46,083 --> 01:51:47,875
Let them go first. Then I'll tell you.

1093
01:51:49,083 --> 01:51:50,125
Why should I trust you?

1094
01:51:55,000 --> 01:51:55,833
Okay.

1095
01:52:25,417 --> 01:52:27,667
Professor, give it up.

1096
01:52:29,958 --> 01:52:30,792
Right.

1097
01:52:30,875 --> 01:52:31,917
Let the gas out.

1098
01:53:09,667 --> 01:53:11,458
Don't hit me!

1099
01:54:15,292 --> 01:54:16,875
Stay away! Don't come any closer!

1100
01:54:35,208 --> 01:54:37,208
- Professor!
- Get them out of here! Call the police!

1101
01:54:37,292 --> 01:54:38,375
Okay!

1102
01:54:38,458 --> 01:54:39,458
Hurry!

1103
01:54:39,542 --> 01:54:40,750
- Xinran!
- Wang Jing!

1104
01:54:42,542 --> 01:54:45,208
Lei Zhen lost a lot of blood.
He needs medical help. I can't lift him.

1105
01:54:45,292 --> 01:54:46,125
- I'll help you.
- Okay.

1106
01:54:46,208 --> 01:54:47,375
No one can leave!

1107
01:54:51,958 --> 01:54:52,917
Wang Jing!

1108
01:54:59,125 --> 01:55:02,333
Why did you block the arrow for me?

1109
01:55:02,417 --> 01:55:03,917
I saw you were in danger.

1110
01:55:04,000 --> 01:55:04,875
So I...

1111
01:55:05,750 --> 01:55:06,833
Where does it hurt?

1112
01:55:07,417 --> 01:55:08,458
Where does it hurt?

1113
01:55:10,542 --> 01:55:11,917
Nowhere in particular.

1114
01:55:16,167 --> 01:55:17,208
My bag.

1115
01:55:17,292 --> 01:55:18,458
My leg!

1116
01:55:22,250 --> 01:55:23,083
You bled so much.

1117
01:55:23,167 --> 01:55:24,625
- Are you okay?
- Why didn't you scream?

1118
01:55:24,708 --> 01:55:25,792
Call the police. Hurry.

1119
01:55:42,583 --> 01:55:43,417
Professor!

1120
01:56:26,417 --> 01:56:27,458
Are you okay?

1121
01:56:45,000 --> 01:56:46,250
Professor,

1122
01:56:46,333 --> 01:56:48,042
no one can defy fate.

1123
01:56:52,042 --> 01:56:53,542
What is mine

1124
01:56:53,625 --> 01:56:55,083
shall be mine.

1125
01:57:39,000 --> 01:57:40,125
Hang in there.

1126
01:58:20,333 --> 01:58:21,333
Here.

1127
01:58:21,417 --> 01:58:22,333
Drink some water.

1128
01:58:24,125 --> 01:58:25,583
Come on, let's head back.

1129
01:58:26,458 --> 01:58:27,625
It's so cold.

1130
01:58:29,333 --> 01:58:30,250
Are you cold?

1131
01:58:30,750 --> 01:58:31,792
I think it's not that bad.

1132
01:58:38,125 --> 01:58:39,583
Here it comes.

1133
01:58:39,667 --> 01:58:41,542
Do you see?

1134
01:58:41,625 --> 01:58:43,750
Perseverance will pay off.

1135
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
This fish is big.

1136
01:58:53,708 --> 01:58:54,792
It's a big fish.

1137
01:58:54,875 --> 01:58:56,167
- Keep going!
- Come on!

1138
01:59:00,708 --> 01:59:01,542
A big one!

1139
01:59:01,625 --> 01:59:03,333
It weighs at least 50 to 80 catties!

1140
01:59:19,417 --> 01:59:20,458
It got off my hook!

1141
01:59:20,542 --> 01:59:21,542
No, it didn't.

1142
01:59:22,375 --> 01:59:23,417
The fish is still here.

1143
01:59:25,625 --> 01:59:27,417
I've never seen fish lips like these.

1144
01:59:29,667 --> 01:59:31,417
Don't move. It has teeth.

1145
01:59:32,375 --> 01:59:33,625
Help...

1146
01:59:34,583 --> 01:59:36,083
It speaks human language?

1147
01:59:36,167 --> 01:59:37,250
Help!

1148
01:59:37,333 --> 01:59:38,583
I think it asked for help.

1149
01:59:39,958 --> 01:59:41,208
Help!

1150
01:59:41,292 --> 01:59:42,375
Pal, how did you get in?

1151
01:59:42,458 --> 01:59:43,708
Where are you swimming to?

1152
01:59:43,792 --> 01:59:45,667
- Why are you chatting with him?
- Get him out!

1153
01:59:45,750 --> 01:59:47,083
Right!

1154
01:59:49,875 --> 01:59:51,917
Help!

1155
01:59:52,000 --> 01:59:52,917
Come on, hurry up!

1156
01:59:53,000 --> 01:59:54,083
- Hang in there!
- Hurry!

1157
01:59:58,708 --> 02:00:00,208
There is still no cell signal.

1158
02:00:04,500 --> 02:00:08,167
Xinran, if you're my girlfriend,
get Lei Zhen out of here now.

1159
02:00:08,250 --> 02:00:09,375
What about you?

1160
02:00:09,458 --> 02:00:10,792
I'll go find the professor.

1161
02:00:11,917 --> 02:00:13,792
- I can't leave him there by himself.
- Wang Jing!

1162
02:00:13,875 --> 02:00:15,625
We agreed to stick together!

1163
02:00:15,708 --> 02:00:16,542
Wang Jing!

1164
02:00:17,667 --> 02:00:18,583
Wang Jing!

1165
02:00:23,667 --> 02:00:25,375
Help!

1166
02:00:29,292 --> 02:00:31,417
Help!

1167
02:00:33,125 --> 02:00:34,875
Help!

1168
02:00:44,417 --> 02:00:46,083
- Hurry, get the quilt!
- Okay!

1169
02:00:46,167 --> 02:00:47,458
Quickly!

1170
02:00:56,208 --> 02:00:57,208
Over here, please.

1171
02:00:57,708 --> 02:00:59,042
Wang Jing, you're so handsome.

1172
02:01:00,000 --> 02:01:02,542
Professor Fang, in your story A Legend,

1173
02:01:02,625 --> 02:01:04,458
the tragic romance echoes in one's heart.

1174
02:01:04,542 --> 02:01:05,667
It's simply splendid.

1175
02:01:05,750 --> 02:01:06,833
I develop games.

1176
02:01:06,917 --> 02:01:09,417
Can I buy the game rights to your book?

1177
02:01:09,500 --> 02:01:11,292
We have already developed a game.

1178
02:01:11,375 --> 02:01:13,375
We need nothing but funding.

1179
02:01:13,458 --> 02:01:15,500
That's easy. I have money.

1180
02:01:15,583 --> 02:01:16,792
Wonderful!

1181
02:01:16,875 --> 02:01:17,750
Let's talk over there.

1182
02:01:17,833 --> 02:01:19,125
- Can you walk?
- I can.

1183
02:01:19,208 --> 02:01:20,167
- Good.
- Let's go.

1184
02:01:20,667 --> 02:01:21,750
Xinran, his book.

1185
02:01:21,833 --> 02:01:23,542
- Sir, your book!
- Professor Fang.

1186
02:01:23,625 --> 02:01:24,458
Hello.

1187
02:01:24,542 --> 02:01:25,958
Mr. Wang Jing,

1188
02:01:26,042 --> 02:01:29,500
the story of Zhao Zhan and Mengyun
has such a tragic ending.

1189
02:01:29,583 --> 02:01:31,000
It makes me so sad.

1190
02:01:31,083 --> 02:01:33,875
Actually, the professor
made another version of the ending.

1191
02:01:33,958 --> 02:01:35,792
Professor, take a look.

1192
02:01:43,708 --> 02:01:44,875
Professor Fang,

1193
02:01:44,958 --> 02:01:46,250
do you really

1194
02:01:46,333 --> 02:01:48,375
have a better ending?

1195
02:01:50,000 --> 02:01:51,708
I have another ending.

1196
02:02:36,333 --> 02:02:38,208
Mengyun would rather sacrifice herself

1197
02:02:40,042 --> 02:02:41,333
to save your life.

1198
02:02:42,417 --> 02:02:44,375
I asked her before she died

1199
02:02:45,417 --> 02:02:47,000
why she insisted on doing that

1200
02:02:47,833 --> 02:02:50,125
knowing that you two
were not meant to be together.

1201
02:02:55,625 --> 02:02:58,042
On the day we first met,

1202
02:03:00,542 --> 02:03:02,292
he did not know me...

1203
02:03:04,833 --> 02:03:07,208
but he risked his life to protect me.

1204
02:03:10,083 --> 02:03:12,333
The general's sincere kindness...

1205
02:03:15,083 --> 02:03:17,167
is something that I will never forget.

1206
02:03:18,708 --> 02:03:20,875
If I can just help him

1207
02:03:20,958 --> 02:03:23,792
fulfill his wish to protect
the country and the people,

1208
02:03:25,292 --> 02:03:27,542
I will die with no regrets.

1209
02:04:01,750 --> 02:04:08,000
The moon in the sky changes its appearance

1210
02:04:08,542 --> 02:04:14,250
The autumn leaves fall unnoticed

1211
02:04:15,375 --> 02:04:22,250
The time travel seems imaginary
And yet so real

1212
02:04:22,333 --> 02:04:29,250
And you are as happy as a good dream

1213
02:04:29,333 --> 02:04:35,625
The winter snow stumbles its way here

1214
02:04:36,208 --> 02:04:41,625
Fragmentary memories of many centuries

1215
02:04:42,833 --> 02:04:49,792
Devotion to become a part of you
Has turned into lovesickness

1216
02:04:49,875 --> 02:04:56,542
No one can separate you from me

1217
02:04:56,625 --> 02:05:03,542
This love is you, me,
the mountains, and the sea

1218
02:05:03,625 --> 02:05:10,292
It lasts to the present
And never falls apart

1219
02:05:10,375 --> 02:05:13,875
This love is you and me

1220
02:05:13,958 --> 02:05:19,458
My desire in this life

1221
02:05:19,542 --> 02:05:24,167
Is to give it all for you

1222
02:05:24,250 --> 02:05:27,375
{\an8}This love is what gives us something

1223
02:05:27,458 --> 02:05:33,125
{\an8}From nothing and our bond

1224
02:05:33,208 --> 02:05:38,375
{\an8}I will spend my life

1225
02:05:40,333 --> 02:05:46,417
{\an8}Waiting for you

1226
02:06:05,292 --> 02:06:08,833
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower

1227
02:06:08,917 --> 02:06:11,250
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts

1228
02:06:11,333 --> 02:06:14,875
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space

1229
02:06:14,958 --> 02:06:17,125
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on

1230
02:06:17,208 --> 02:06:20,875
{\an8}We loved each other so much

1231
02:06:20,958 --> 02:06:23,083
{\an8}That it hurt

1232
02:06:23,167 --> 02:06:26,833
{\an8}We couldn't even say I love you

1233
02:06:26,917 --> 02:06:29,250
{\an8}To each other

1234
02:06:29,333 --> 02:06:31,917
{\an8}Oh, baby, I just want a love

1235
02:06:32,000 --> 02:06:35,375
{\an8}That will go endless forever

1236
02:06:35,458 --> 02:06:37,958
{\an8}Through the dreams that we found

1237
02:06:38,042 --> 02:06:41,542
{\an8}We won't give up never

1238
02:06:42,583 --> 02:06:45,292
{\an8}I, I can see you from my past life

1239
02:06:45,375 --> 02:06:47,958
{\an8}I, I see a star in the dark night

1240
02:06:48,042 --> 02:06:50,625
{\an8}Everybody has their own journey

1241
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
{\an8}But everything about you feels right

1242
02:06:53,458 --> 02:06:56,958
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower

1243
02:06:57,042 --> 02:06:59,250
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts

1244
02:06:59,333 --> 02:07:02,875
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space

1245
02:07:02,958 --> 02:07:05,500
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on

1246
02:07:07,083 --> 02:07:09,500
{\an8}Memories in the shadows

1247
02:07:10,125 --> 02:07:12,333
{\an8}In a world so cold

1248
02:07:13,083 --> 02:07:15,250
{\an8}It's my heart I've got to follow

1249
02:07:16,042 --> 02:07:18,375
{\an8}I can't lose control

1250
02:07:20,583 --> 02:07:24,000
{\an8}I've got a broken heart
And it's split in two

1251
02:07:26,583 --> 02:07:30,000
{\an8}But there is not a moment I would undo

1252
02:07:30,083 --> 02:07:34,083
{\an8}I tell myself to let it go

1253
02:07:34,167 --> 02:07:36,083
{\an8}It's hard for me to let it go

1254
02:07:36,167 --> 02:07:39,958
{\an8}I feel things that I can't ignore

1255
02:07:40,042 --> 02:07:42,042
{\an8}It's hard for me to let it go

1256
02:07:42,125 --> 02:07:46,000
{\an8}I've been alone, but I will be fine

1257
02:07:47,833 --> 02:07:50,250
{\an8}The tears I shed won't wash away

1258
02:07:50,333 --> 02:07:53,250
{\an8}All the good times

1259
02:07:53,333 --> 02:07:56,833
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower

1260
02:07:56,917 --> 02:07:59,125
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts

1261
02:07:59,208 --> 02:08:02,667
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space

1262
02:08:02,750 --> 02:08:05,208
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on

1263
02:08:05,292 --> 02:08:08,792
{\an8}- We loved each other so much
- We loved each other so much

1264
02:08:08,875 --> 02:08:10,917
{\an8}- That it hurt
- That it hurt

1265
02:08:11,000 --> 02:08:14,750
{\an8}- We couldn't even say I love you
- We couldn't even say I love you

1266
02:08:14,833 --> 02:08:17,250
{\an8}- To each other
- To each other


